martes, agosto 16, 2011

La krakatita

He quedado fascinado con esta novela que me recomendó un estudiante checo, František, al que tengo el placer de dirigir un trabajo de investigación del que también me gustaría hablar aquí. Ya diré sobre quién. He quedado fascinado, y sorprendido de que esta obra del checo Karel Čapek (1890-1938), La krakatita (1924), haya sido traducida al español por vez primera a los ochenta y seis años de su publicación (La krakatita. Una fantasía nuclear. Traducción de Patricia Gonzalo de Jesús. Córdoba, El Olivo Azul, 2010). Me he acordado de lo que escribió Juan Goytisolo en El País en enero de 1989 cuando en algunos países de Europa se tradujo La Regenta por primera vez a los cien años de ser publicada. Muchos europeos, desde los suecos a los portugueses, quedaron impresionados por una novela de tanta calidad hasta el momento no divulgada. Salvando las distancias, con La krakatita sucede algo parecido. Es una novela fascinante, muy moderna —la cursiva es mía pensando en Cervantes—, es un delirio, es tierna, es comprometida, trepidante, tiene unos rasgos de humor puestos justito al lado del relato de una desolación, logra encandilar al lector con los quiebros de lo real y lo imaginado, con ese terreno entre lo vivido y lo soñado. Hay muchos personajes. Hay algunos personajes secundarios que da tremenda pena que lo sean, como en las grandes novelas. Hay muchos incidentes y muchos escenarios. Y hay una verdad al final: "El que mira a lo más alto aparta su mirada de la gente" (pág. 325). Ahora estoy leyendo su Viaje a España (Madrid, Hiperión, 1989), otro regalo de mi alumno. Son los apuntes del viaje que hizo Čapek a España en 1930, con sus dibujos, en traducción de Jana Stancel y Clara Janés.

3 comentarios:

Martín dijo...

Está muy bien ese "Viaje a España", muy chistoso e irónico, una curiosa visión sobre la España de entonces.

Francisco Fuster Garcia dijo...

Estimado Miguel Ángel:

De Capek te recomiendo - y seguro que tu alumno también lo hará - "La guerra de las salamandras" (Gigamesh, 2008), una novela satírica de ciencia ficción sobre una especie de anfibios que empieza siendo explotada por los humanos y acaba invirtiendo los papeles. El texto es de 1936 y desde que se publicó ha sido leída como una crítica al ascenso del nazismo.

Un saludo,
Paco Fuster

Miguel A. Lama dijo...

Gracias, Martín, Paco. Saludos.